Machado de Assis tradutor, Machado de Assis traduzido
uma análise de Dom Casmurro et les yeux de ressac
Resumo
Este artigo tem como objetivo verificar como dois tradutores, distantes em mais de cem anos, problematizam a hierarquização entre original e texto traduzido. Para tal, em um primeiro momento, apresentamos as ideias de Machado de Assis no que diz respeito à tradução, tendo em vista seu papel relevante também neste campo no Brasil oitocentista. Do mesmo modo, analisaremos as escolhas de Anne-Marie Quint, tradutora francesa, em seu processo de versão de Dom Casmurro (1899) para Dom Casmurro et les yeux de ressac (2015). Portanto, ao propor uma comparação entre Machado de Assis tradutor, e Machado de Assis traduzido, lançaremos um olhar à história da tradução desde o final do século XIX à contemporaneidade.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Leonardo Santos de Macedo, Wagner Monteiro

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.