Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE
Palavras-chave:
lenguas afines, oración temporal, futuro de subjuntivo, transferencia, Español como lengua extranjeraResumo
O presente trabalho expõe um alargado leque de estudos contrastivos português-espanhol com o foco na oração temporal introduzida por quando com valor de futuro. Este tipo de oração é reconhecida como um contexto sintático onde há uma diferença evidente entre as duas línguas próximas. Contudo, consideramos que uma diferença no sistema linguístico não é necessariamente motivo de dificuldade na aprendizagem. Por tanto, pretendemos fazer um levantamento das investigações empíricas com foco neste contexto sintático com o intuito de verificar si os discentes lusófonos de espanhol língua estrangeira transferem da sua língua materna o futuro de conjuntivo ou se produzem outro tipo de erros ou desviações. Sendo assim, é surpreendente a falta de atenção que tem recebido este tipo de oração, especificamente nas análises de erros.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Joan Sapiña
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.