Las oraciones con cuando que expresan futuridad: una zona de dificultad para lusófonos aprendientes de ELE
Keywords:
lenguas afines, oración temporal, futuro de subjuntivo, transferencia, Español como lengua extranjeraAbstract
Este trabajo expone un amplio abanico de estudios contrastivos portugués-español centrados en la oración temporal introducida por cuando con valor de futuro. Este tipo de oración se concibe como un contexto sintáctico donde se produce una diferencia clara entre ambas lenguas próximas. No obstante, se considera que no necesariamente una diferencia en el sistema lingüístico supone una dificultad y, en consecuencia, se pone en diálogo diferentes investigaciones empíricas para dilucidar si los aprendientes lusófonos de español lengua extranjera bien transfieren de su lengua materna el futuro de subjuntivo o bien producen otro tipo de errores o desviaciones. Así pues, sorprende la falta de atención que ha recibido este tipo de oración, específicamente en los numerosos análisis de errores.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Joan Sapiña

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.