Metáfora de la (in)visibilidad en el Sur
Elena Garro en traducción
Palavras-chave:
Elena Garro, Literatura Hispanoamericana, Invisibilidad femenina, Traducción literariaResumo
O principal objetivo deste trabalho é identificar as razões da invisibilidade da obra da mexicana Elena Garro, tanto no México como fora de suas fronteiras geográficas e linguísticas. Partindo do princípio da tradução como forma de dar visibilidade ao subalterno, nos deteremos na recepção de sua única obra, até o momento, traduzida e publicada no Brasil: Los recuerdos del porvenir, publicada dois anos após as comemorações do centenário de seu nascimento que continuou a perpetuar sua invisibilidade como autora e a mantê-la fora do cânone literário do boom latino-americano.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 María del Mar Paramos Cebey

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.