Traducción de literatura chicana:
entre puentes, muros y fronteras.
Resumen
El pueblo chicano, forjado en el encuentro/la confrontación entre las culturas mexicana y norteamericana, tiene en su literatura un importante instrumento de construcción identitaria y afirmación sociocultural. Híbrida y mixta como los sujetos que la producen, dicha literatura se caracteriza por la fusión cultural, fundante de su comunidad, que se materializa en el uso de un lenguaje múltiple, plural y polifónico. Así, debido a los elementos y recursos que los componen, los textos literarios chicanos son un reto instigador para los traductores que deseen afrontar la tarea de conseguir llevarlos a los lectores de diferentes culturas y lenguas. A partir de esa constatación, este artículo se basa en los principales estudios sobre traducción de literatura chicana realizados en los últimos veinticinco años, y describe la perspectiva teórico-práctica predominantemente indicada y defendida por dichos estudios, para guiar y orientar el acercamiento y el diálogo, vía traducción, con los textos multilingües chicanos, sus autores y su cultura.
Descargas
Descargas
Publicado
Versiones
- 2021-02-17 (2)
- 2020-09-22 (1)