Didáctica de la traducción de los fraseoparemiologismos del español en la era postpandemia

Autores/as

  • Luis Carlos Ramos Nogueira Universidade de Brasilia (UnB)

Palabras clave:

Traducción, didáctica, fraseoparemiología, español, H5P.

Resumen

Este trabajo tiene por objetivo reflexionar sobre la enseñanza de la Fraseoparemiología del español como lengua extranjera para traductores (E/LET), teniendo en cuenta los recursos tecnológicos que se volvieron más visibles a raíz del contexto pandémico que se estableció en 2020. Se promueve la creación de materiales didácticos con el respaldo de herramientas disponibles en sitios de acceso libre en internet, como H5P.  Se enfatiza tanto la autonomía del alumno como la concienciación y creatividad del profesor. Asimismo, se pone de relieve la traducción como motivadora del desarrollo de las habilidades necesarias en el aula de E/LET, tales como oír, hablar, leer y escribir, incluida la misma traducción como quinta habilidad. Los resultados son prometedores, ya que apuntan a la posibilidad de poner en negociación profesores y alumnos, según las necesidades de cada grupo.

 

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Publicado

2024-06-14

Cómo citar

Didáctica de la traducción de los fraseoparemiologismos del español en la era postpandemia. (2024). Revista Abehache, 25. https://revistaabehache.com/ojs/index.php/abehache/article/view/508